Si vous recherchez quelque chose de spécifique, veuillez utiliser la barre de recherche pour vérifier si quelqu'un d'autre a posé ou répondu à la même question avant de publier une nouvelle question.

Un nouveau Service chez Fizz des Rouleaux de données hhh ?

AMIRA R.
AMIRA R. Messages 217 ✭✭
4 oct. modifié dans Mobilité
J ai ouvert un ticket avec Fizz relativement à mes données que j'ai perdu le mois dernier et qu'ils m'avaient jamais redonnés.
Regardez sur la capture d'écran la qualité du Français du courriel. C'est vraiment une honte qu'une compagnie Québécoise envoie à ses Clients Francophones, un courriel avec autant de fautes de français. En plus des fautes de français, clairement ils abusent du Google Translate et on se retrouvent avec des Rouleaux de données (J’imagine le gars a traduit Data Rollover)
Donc en plus de ne pas résoudre le ticket ils me parlent de données d'il y a 3 mois quand je demandais un statut pour mes données perdues le mois dernier, ils écrivent n'importe quoi. Cerise sur le gâteau le titre du courriel porte sur un autre problème technique (Technical issue-My Account-Display issue)
Clairement Fizz pour le Service à la Clientèle on va devra repasser...

Réponses

  • Jonau
    Jonau Messages 33 ✭✭
    Par hasard j'ai trouve ce "thread" en englais mais ca fait reflechir
    https://communaute.fizz.ca/questions/1834354-i-do-not-recommend-fizz-to-anyone-why
  • Antoine G. #2288
    Antoine G. #2288 Messages 251 ✭✭
    Pour ce qui est des erreurs de français, j'ai eu des drôles d'expériences moi aussi.
    Mais je crois que certains mauvais résultats avaient étés produits pas Google translate qui s'était mis en mode automatique... Il traduisait les data "Go" et "allez".... S'était difficile a tout comprendre mais quand même assez amusant une fois que j'ai compris que mon j'avais un auto translate involontairement activé
  • Steve Normand
    Steve Normand Messages 22 ✭✭
    Perso je trouve ca important le français, par contre je peux comprendre que pour maintenir des prix si bas, ils évitent d’engager un traducteur!!! Code de référence 6KYVQ
  • Anne H. #1344
    Anne H. #1344 Messages 648 ✭✭
    C'est la première fois que je sais que l'assistance de Fizz n'est pas au Canada.
  • M P. #670
    M P. #670 Messages 260 ✭✭
    Oui, moi aussi, je soupçonne que les agents de l'équipe Fizz qui clavardent, sont des sous-traitants outre-mer.
    Un peu comme Bell a déja fait ou fait encore.... Les gens attitrés au service a la clientèle qui nous répondait, venait de la Tunisie.
    Le service-client actuel de Fizz est très médiocre...
  • YvesT
    YvesT Messages 38 ✭✭
    Bonjour tout est une question de prix , seriez vous avec Fizz si cela vous coûtait plus chers ? Poser la question c’est y répondre non ? . Mais au moins ça semble mieux fonctionner leur affaire
  • AMIRA R.
    AMIRA R. Messages 217 ✭✭
    @Simon navre de te contredire mais c est pas des robots.
    Je travaille en AI et je sais de quoi je parle.
    Si Fizz arrive a gérer des tickets automatiquement hhh ils seraient pas la...
    Ke Fizz commence par entrainer leur ressources et mieux les encadrer
    Avant d apprendre a courir il faut apprendre a marcher...
  • M T. #338
    M T. #338 Messages 2,934 ✭✭
    Je crois que la traduction se fait correctement dans la page d'aide concernant le transfert des donnees non utilisees d'un cycle a un autre.
    .
    Je suis d'accord avec vous que le francais devrait etre aussi correctement ecrit dans les echanges par le support.
    .
    J'aimerais tout simplement ajouter que j'ai entendu certains journalistes (supposement specialistes en communication) quebecois qui utilisent des expressions englaises dans leur reportage ou bien intervention en onde ( exemple : un "U Turn", un "fast track" ; ca derangerait moins si ca ete utilise dans la vie personnelle )
Cette discussion a été fermée.